Traduction

 

La traduction est le fait d'interpréter le sens d'un texte dans une langue "langue source", et de produire un texte de sens et d'effet équivalents sur un lecteur ayant une langue et une culture différentes "langue cible".

Interprétariat

 

L'interprétariat est la traduction orale d'une langue vers une autre. Il existe plusieurs types d'interprétariat, en fonction des contraintes et des enjeux de communication.

Traducteur assermenté polonais / français

Agata DOBROWOLSKI est:

Expert Judiciaire Assermenté près la Cour d’Appel de Douai et des tribunaux Administratifs en qualité de traducteur – interprète polonais – français et français – polonais.

Professeur (contractuel, chargé de cours, ATER, PRAG) à l’Université Charles-de-Gaulle – Lille3, UFR d’Etudes Romanes, Slaves et Orientales et UFR de Langues Etrangères Appliquées.

Directeur des séminaires de Master Traduction Spécialisée Multilingue dans le domaine économique, financier, scientifique, juridique et politique, et d’initiation à l’interprétariat d’entreprise.

Agata DOBROWOLSKI, traducteur - interprète assermenté polonais - français / français - polonais, réalise dans les délais souhaités, un travail de traduction de qualité (écrite ou orale) tout en respectant la terminologie et l’esprit de votre secteur d’activité.

 

Toute traduction assermentée est effectuée par un traducteur assermenté ayant prêté serment devant un Juge au Tribunal de Grande Instance ou à la Cour d’Appel dont il dépend.
Un traducteur assermenté est un professionnel de la traduction qui traduit des documents d'une langue à une autre dans des domaines et des champs sémantiques très divers.

En tant que traducteur assermenté professionnel, engageant sa responsabilité, votre interlocuteur, traducteur assermenté effectue un travail de traduction de qualité et respecte le texte d’origine.
Votre interlocuteur, vous assure une traduction sine varietur c'est à dire sans aucune modification.

En tant que traducteur assermenté, nous effectuons par conséquent toutes traductions dans le cadre de démarches officielles, de tous les textes juridiques, contrats commerciaux ou autres, destinés à des organismes officiels et tous documents présentant un caractère officiel.
Ces traductions doivent toujours être effectuées par un traducteur assermenté doté de qualités, dûment inscrit sur la liste des experts judiciaires de la Cour d’Appel dont il dépend.
Les traductions effectuées par un traducteur assermenté sont valables auprès de tous les tribunaux, les ministères, les mairies, et universités en France et à l’étranger et comportent le cachet et la signature du traducteur assermenté.

En tant que traducteur assermenté, nous assurons des traductions certifiées rapides, exactes et raisonnables en prix.
Dans les cas de traduction à caractère urgent, nous sommes toujours prêts à vous satisfaire dans les plus brefs délais. Toutefois après consultation de ces documents votre interlocuteur (traducteur assermenté) se réserve le droit de juger si le travail à effectuer pourra être rendu dans les délais impartis.

Un traducteur assermenté est amené à intervenir dans de très nombreux domaines.
En premier lieu, un traducteur assermenté intervient pour les avocats, notaires, avoués ou encore huissiers de Justice qui doivent délivrer des documents nécessitant d’être traduits.
Un traducteur assermenté ne doit donc pas dénaturer le texte d’origine, votre interlocuteur effectue des traductions aussi fidèles que possible et dans une qualité de langue irréprochable, tout en respectant le style.

 

 

 

Login - Carte du site
.