Traduction

 

La traduction est le fait d'interpréter le sens d'un texte dans une langue "langue source", et de produire un texte de sens et d'effet équivalents sur un lecteur ayant une langue et une culture différentes "langue cible".

Interprétariat

 

L'interprétariat est la traduction orale d'une langue vers une autre. Il existe plusieurs types d'interprétariat, en fonction des contraintes et des enjeux de communication.

Normes de la traduction assermentée polonais / français

Tout dossier necessite une étude particulière.

Une page de traduction, telle que définie par la Société Française des traducteurs assermentés, est constituée au maximum de trente lignes de soixante caractères ou espaces.

Au-delà des trente lignes, sauf arrangement exprès avec le traducteur assermenté, une page supplémentaire est due. Chaque document séparé est réputé comme étant une page à part entière.
Toute page de traduction assermentée commencée est due et facturée au tarif appliqué pour une page.

Login - Carte du site
.