Encore quelques mots sur moi...
Intéressée par les langues et cultures étrangères, j’ai vite su que je ferai de ma passion mon métier. Après l’obtention d’un diplôme d’enseignement de la langue française FLE à l’Université de Lodz, j’ai fait mes courts débuts dans les formations et l’enseignement dans les établissements scolaires. Après un détour de 6 ans par des fonctions administratives en tant que salariée dans le secteur du Bâtiment, en 2006, je suis partie dans mon pays d’adoption qui est la France afin d’accompagner des travailleurs polonais en tant qu’interprète dans le cadre de différents projets de construction (pont ferroviaire sur la Garonne à Bordeaux, central nucléaire RJH, ligne TGV Perpignan-Figueras, métro Joliette à Marseille, tunnel du Perthus Tête Nord, viaduc d’accès à l’aéroport de Nice…). Je découvre la France, un pays et une culture, rencontre de nouvelles personnes qui me donne l’idée de réaliser un diplôme complémentaire en linguistique/traduction à l’Université de Poznań. Cela m’a permis de consolider mes acquis pratiques avec des connaissances avancées des outils et de la méthodologie appliqués dans la traduction.
Mes ambitions font leur chemin et parviennent à me faire créer ma propre agence de traduction. Depuis, j’ai traduit des centaines de documents en travaillant pour des agences de traduction renommées en Pologne et à l’étranger, des entreprises, des institutions et des clients individuels. J’ai pu mener à bien différents projets de traduction qui m’ont permis de développer des connaissances dans différentes disciplines et d’acquérir une certaine diversité de spécialité, notamment dans le domaine du nucléaire, de la qualité, de l’hygiène, de la sécurité et de l’environnement, du Bâtiment, de la pétrochimie, de l’industrie chimique, de l’industrie cosmétique et textile, de l’automobile et bien d’autres …
Passionnée par les voyages, j’ai fait également l’Ecole de tourisme Tunon à Marseille pour me lancer dans le copywirting touristique et l’écriture de guides touristiques entre autres pour la maison d’édition ExpressMap.
Je suis traductrice assermentée pour le polonais et le français près le Cour d’Appel d’Aix-en-Provence. Je suis également engagée dans le tissu associatif professionnel au sein de différentes associations de traducteurs spécialisés et assermentés telles que : TEPIS et EXPERTIJ.
Passionnée par les voyages, j’ai fait également l’Ecole de tourisme Tunon à Marseille pour me lancer dans le copywirting touristique et l’écriture de guides touristiques entre autres pour la maison d’édition ExpressMap.
Je suis traductrice assermentée pour le polonais et le français près le Cour d’Appel d’Aix-en-Provence. Je suis également engagée dans le tissu associatif professionnel au sein de différentes associations de traducteurs spécialisés et assermentés telles que : TEPIS et EXPERTIJ.
Particulièrement sensible et veillante à la sécurité de mes proches et d’autrui, j’ai pris l’initiative de me former aux gestes de premiers secours auprès de la Croix Rouge (brevet PSC1) qui peuvent être utiles à tout moment de notre vie.
Diplômes - Formations continue
Depuis des années, en parallèle de mon activité, je continue de développer mes compétences d’interprète à travers différentes formations:
- Formation à destination des traducteurs judiciaires « Droit de la famille », « Le Juge d’instruction » organisée par EXPERTIJ de Paris
- Formation pour les Experts de justice Traducteurs et Interprètes organisée par LEGITEM TRAINING Paris (Nouvelles technologies, culture juridique et pratique de la traduction pour la justice, prévention des risques professionnels)
- TEPIS (Association polonaise de traducteurs spécialisés et assermentés), Formation en droit civil (matériel et procédural), en droit de la familie, formation en Post-édition MT
- Conférence de l’Association de Traducteurs Assermentés et Spécialisés TEPIS – XXXVe édition des Ateliers de la traduction spécialisée, Pologne
- INRS-KEM-ONE – Formation « Procédures de prévention et analyse des risques professionnels », Formation GIES 1 et 2 – « Sécurité sur sites chimiques et industriels », KIWA INTERNATIONA CERT – « Formation HSE »
- UCECCAP – Formation Procédurale à l’expertise judiciaire, Centre de Formations des Experts Judiciaire près la Cour d’Appel d’Aix en Provence
- Wall Street Ecole de la langue anglaise, Niveau B1, B2Learn – Ecole de la langue anglaise, Niveau B2
- Centre de formation des manageurs, Formation en gestion/administration, Lodz (Pologne)
- Ecoles de la Fédération Européenne en Tourisme et Hôtellerie, licence en tourisme
- Université de Poznan (Pologne), Master 2 en linguistique
- Université de Lodz (Pologne), Licence en Enseignement de la langue française FLE
En outre, régulièrement je participe à des webinaires dédiés aux règles typographiques dans le but de peaufiner mon style d’écriture.