Encore quelques mots sur moi...

Intéressée par les langues et cultures étrangères, j’ai vite su que je ferai de ma passion mon métier. Après l’obtention d’un diplôme d’enseignement de la langue française FLE à l’Université de Lodz, j’ai fait mes courts débuts dans les formations et l’enseignement dans les établissements scolaires. Après un détour de 6 ans par des fonctions administratives en tant que salariée dans le secteur du Bâtiment, en 2006, je suis partie dans mon pays d’adoption qui est la France afin d’accompagner des travailleurs polonais en tant qu’interprète dans le cadre de différents projets de construction (pont ferroviaire sur la Garonne à Bordeaux, central nucléaire RJH, ligne TGV Perpignan-Figueras, métro Joliette à Marseille, tunnel du Perthus Tête Nord, viaduc d’accès à l’aéroport de Nice…). Je découvre la France, un pays et une culture, rencontre de nouvelles personnes qui me donne l’idée de réaliser un diplôme complémentaire en linguistique/traduction à l’Université de Poznań. Cela m’a permis de consolider mes acquis pratiques avec des connaissances avancées des outils et de la méthodologie appliqués dans la traduction.

Małgorzata Olczyk tłumacz traducteur traducteur-polonais-francais.com
Małgorzata Olczyk tłumacz traducteur traducteur-polonais-francais.com
Małgorzata Olczyk tłumacz traducteur traducteur-polonais-francais.com
Małgorzata Olczyk tłumacz traducteur traducteur-polonais-francais.com

Mes ambitions font leur chemin et parviennent à me faire créer ma propre agence de traduction. Depuis, j’ai traduit des centaines de documents en travaillant pour des agences de traduction renommées en Pologne et à l’étranger, des entreprises, des institutions et des clients individuels. J’ai pu mener à bien différents projets de traduction qui m’ont permis de développer des connaissances dans différentes disciplines et d’acquérir une certaine diversité de spécialité, notamment dans le domaine du nucléaire, de la qualité, de l’hygiène, de la sécurité et de l’environnement, du Bâtiment, de la pétrochimie, de l’industrie chimique, de l’industrie cosmétique et textile, de l’automobile et bien d’autres …

Małgorzata Olczyk tłumacz traducteur traducteur-polonais-francais.com

Passionnée par les voyages, j’ai fait également l’Ecole de tourisme Tunon à Marseille pour me lancer dans le copywirting touristique et l’écriture de guides touristiques entre autres pour la maison d’édition ExpressMap.

Je suis  traductrice assermentée pour le polonais et le français près le Cour d’Appel d’Aix-en-Provence. Je suis également engagée dans le tissu associatif professionnel au sein de différentes associations de traducteurs spécialisés et assermentés telles que : TEPIS et EXPERTIJ.

Małgorzata Olczyk tłumacz traducteur traducteur-polonais-francais.com

Passionnée par les voyages, j’ai fait également l’Ecole de tourisme Tunon à Marseille pour me lancer dans le copywirting touristique et l’écriture de guides touristiques entre autres pour la maison d’édition ExpressMap.

Je suis  traductrice assermentée pour le polonais et le français près le Cour d’Appel d’Aix-en-Provence. Je suis également engagée dans le tissu associatif professionnel au sein de différentes associations de traducteurs spécialisés et assermentés telles que : TEPIS et EXPERTIJ.

pierwsza_pomoc

Particulièrement sensible et veillante à la sécurité de mes proches et d’autrui, j’ai pris l’initiative de me former aux gestes de premiers secours auprès de la  Croix Rouge (brevet PSC1) qui peuvent être utiles à tout moment de notre vie.

croix_rouge

Diplômes - Formations continue

Depuis des années, en parallèle de mon activité, je continue de développer mes compétences d’interprète à travers différentes formations:

En outre, régulièrement je participe à des webinaires dédiés aux règles typographiques dans le but de peaufiner mon style d’écriture.